Category Archives: Kultúra

Ízek őrzői: Róka Ildikó és Móczár István

Magyarország kincsei, Hagyományőrzők, Ízőrzők

Felvételek után – készül a film: Móczár István és Róka Ildikó

A fenti címek Róka Ildikó és Móczár István által készített, a Duna Televízióban látott filmeket jelzik. Alkotásaikkal rendszeresen szerepeltek hazai és nemzetközi filmfesztiválokon, s számos alkalommal rangos díjakkal honorálták a zsűrik produkcióikat. A Duna Televízióban rendszeresen láthatjuk Ízőrzők című alkotásaitokat. Ismeretterjesztő filmjeitekben olyan tájakra, helyszínekre irányítottátok rá a figyelmet, amelyek kevésbé voltak ismertek hazai viszonylatban. – A csatornánál már ismerték filmjeinket és egy alkalommal felmerült az igény, hogy újabb ötlettel jelentkezzünk. Két szinopszist készítettünk. Az egyik az Ízőrzők, amely a régi magyar konyha hagyományos ízeinek és a települések értékeinek bemutatása, a másik a Hagyományőrzők, amely a magyar népművészet gazdagságára épült. Ez 2007-ben történt, az Ízőrzők azóta van műsoron. Minden alkalommal hagyományos, helyi ételek készülnek, amit egy kicsit a mostani ízléshez is igazítanak a helyiek főző mesterei. A jellegzetes ételek mellett bemutatjuk a látnivalókat, a kulturális örökséget, a néprajzi értékeket, valamint a természeti környezetet. Ez több száz filmet, forgatást jelent. Külföldön is nézett műsor, amely nem csak a távol élő magyaroknak jelent kulináris élményeket, hanem olyanoknak is, akik már utazásaik során találkoztak a magyar konyhával, ételekkel, vagy az ott élő magyarokkal vannak baráti kapcsolatban és náluk egy-egy baráti ebéd, vagy vacsora alkalmával megkóstolhatták az itthonról magukkal vitt ízeket. – Sokan megkeresnek bennünket, hogy küldjünk egy-egy receptet, mert nem tudták rögzíteni a látottakat. Csak néhány élmény a személyes kontaktusok közül. A Svájcban élő Czuczor Ernő és felesége Ízőrző túrára jöttek haza, s egy dossziéban elhozták az összes adásról készült fotókat, térképeket azokról a helyekről, ahol a műsor készült. A túrához segítséget kértek tőlünk. Amerikából egy hölgy olyan rétes sütését szerette volna megtanulni, amilyet az Őrségben készítenek. Egy nyelvész professzor jelezte, hogy a kustánszegi filmünkben olyan tájjellegű szavakat fedezett fel, amelyeket idáig nem ismert, majd el is ment a helyszínre gyűjteni. – Sebestyén Ernő hegedűművész professzor – egyetemi tanár is figyelemmel kíséri műsorainkat. Születésnapját Halimbán ünnepelte és a helyiektől azt a menüt kérte, amelyet az Ízőrzőkben is készítettek. Nagy megtiszteltetés volt számunkra, amikor a Melbourne-i magyar konzulátus jelezte, az ottaniak kedvenc műsora az Ízőrzők. Megszerveztünk egy délutánt, amikor számítógép előtt ülve bemutatkoztunk és válaszoltunk az ott élő magyarok kérdéseire. Független filmesként rendszeresen részt vettetek hazai és külföldi filmfesztiválokon. Sok helyről díjakkal tértetek haza. – Többször értünk el rangos helyezéseket, a zsűri különdíját is megkaptuk jó néhányszor. Franciaországba, az UNICA-ra is eljutott filmünk. Tudom, hogy készültetek már az idei forgatásokra. Naprakészen megvannak a helyszínek és a forgatási naplók is. Egy dolog azonban váratlanul közbejött, ez pedig a COVID 19 számon jelzett koronavírus. Hogyan tovább? – Bizony, a körülöttünk feje tetejére állt világ ránk is hatással van. Egyelőre nem látjuk, hogy mikor kezdődhetnek új forgatások. Megtesszük, amit lehet. Amint biztonsággal tudunk úgy dolgozni, hogy sem az érintettek, sem saját egészségünket nem veszélyeztetjük, azonnal elindulunk, és ha lehetséges, még az idén szeretnénk legalább néhány új epizódot leforgatni. Az alkotópáros Siófokon él a Kiliti városrészben. Itt és a környéken is jól ismerik őket az emberek. Rengeteg felkérést kapnak élménybeszámolókra, amelyeket filmvetítések is kísérnek. Szívesen vesznek részt a közönségtalálkozókon, ahol egy-két recept is gazdát cserél. István szabadidejében régi hobbijának, a fotózásnak és a festészetnek, faragásnak él. Képeit farostra festi, amelyek vegyes technikával készülnek. Több alkotását hazai és külföldi helyszíneken is bemutatta. Ildikó rendszeresen készül a forgatásokra. Anyagot gyűjt, rendszerezi, dokumentálja munkájukat. A forgatások után ő vágja, szerkeszti a filmeket. Édesapja – Róka Gyula – elismert tanító és fafaragó volt. Siójuton, ahol éltek, létrehozta a Katica Bábcsoportot. Az alsó tagozatos kisiskolások országos hírnévre tettek szert, a Magyar Televízió többször is meghívta őket a Játsszunk bábszínházat című műsorba. A szülők segítségével, kézi munkával készített díszletek, bábok nagy része jelenleg Siójut faluházában látható. Ezt azért tartottam fontosnak megjegyezni, hogy a családból hozott hagyományok, a gyökerek az utódok életében is nyomon követhetők. Berlinger Ágnes

Költők, pennát és lantot elővenni; zeneszerzők, kottaírás!

Egy szinttel feljebb lép a sokéves hagyománnyal bíró balatonfüredi Salvatore Quasimodo költőverseny. A rendezvény kapcsolódott a Veszprém-Balaton 2023 Európa kulturális fővárosa programsorozatához, s a tervek szerint már idén fesztivállá bővül. Mostantól a versek mellett dalokkal is lehet pályázni – tudta meg a Balatoni Futár Cserép László kurátortól

Salvatore Quasimodo füredi szobra mellett fia, Alessandro színművész (archív fotó)

A Nobel-díjas Salvatore Quasimodo 1961-es, balatonfüredi tartózkodásának emlékére 1992-től évről évre megrendezik a költők versenyét, mely a magyar irodalmi élet neves eseménye, sőt: az olasz kulturális élet is számontartja. A 2020. szeptember 18-20. közötti költőversenyre június 12-ig várják a jelentkezőket, akik két, kiadatlan verssel pályázhatnak a négyszázezer forinttal jutalmazott Quasimodo emlékdíjra. A fesztiválon a beadott versekből összeállított versmaraton éppúgy fennkölt élményt kínál, mint az elmúlt évek díjnyertes verseire kiírt dalverseny, továbbá egy irodalmi-társadalmi kérdésekkel foglalkozó szimpózium. A Salvatore Quasimodo költőverseny fesztivállá való alakulása egyben a szervezők jövőbe vetett hitét is tükrözi – mondta Cserép László -, s a világméretű, emberi életeket, a társadalom épségét veszélyeztető, az emberi együttlétet ellehetetlenítő járvány utáni idők reményében dolgozunk egy olyan eseményen, amely a költészet és az élet ünnepe. A pályamunkákat elektronikus úton, de postán is (6 példányban) el lehet juttatni a kiíróhoz (quasimodokoltoverseny@ gmail.com, ill.: Balatonfüred Város Önkormányzata Quasimodo Költőverseny 8230 Balatonfüred, Szent István tér 1. címre.). Kéretik valamennyi beküldött példányon – beleértve az elektronikusan elküldött műveket is – feltüntetni a pályázó teljes nevét, postai címét, e-mail címét és telefonos elérhetőségét. A megzenésített versek esetében még ki nem adott zenei anyaggal (maximum 3 és fél perc időtartamban) lehet jelentkezni (a versek a www.tempevolgy.hu weboldalról elérhetők). A kész dalokat MP3 formátumban lehet feltölteni és elektronikusan elküldeni a quasimodokoltoverseny@ gmail.com e-mail címre június 20-ig. Zatkalik

Balaton anno – 3.

A VETKÖZTETŐFIÚ

Csaknem telt ház van a balatonberényi naturista kempingben. A bigott napimádóknak azonban így is keres sátorhelyet a tábor rendkívül agilis igazgatónője, aki mintegy reklámja lehet intézményének. A kreol bőrű Katalin az állatorvosi foglalkozását áldozta fel a „Freikörperkultur” oltárán, és úgy tűnik, el sem lehetne zavarni a meztelenek paradicsomából. Feszeng is a sortba bújt újságíró a szőke hölgy előtt, habár tudja, nem apácazárdába jött látogatóba. Ha a tó vize nem is mindig tiszta, a napsütéses órák számára nemigen lehet panasza a kemping többnyire német, holland, svéd lakóinak…A naturista sátortábor strandjának egyik legfontosabb alkalmazottja a placcmester, amely tisztséget Berényben egy 17 éves gimnazista fiú tölti be. Mivel itt kötelező a meztelenség, az ifjú illedelmesen, de határozottan figyelmezteti a magukról, illetve a ruhájukról megfeledkezetteket a vetkőzésre. Ott áll a stégnél, és akin akárcsak egy fügefalevél méretű ruhadarabot lát, azt kemény szavakkal utasítja rendre. A „meztelenség kötelező” kifejezést már minden nyelven tudja. Több idegen mondatot nem is kíván meg tőle a placcmesteri tisztség. A rendkívül szorgalmas, harmadikos gimnazista bizonyára gondban lesz majd a pályaválasztáskor, mert főiskolán vagy egyetemen még nincs naturista placcmesteri képzés. Attól viszont nem tartok, hogy élményszegény lesz számára a nyár, és nem lesz majd miről beszélnie szeptemberben az osztálytársainak… GuJA

FENG SHUI és a negatív energiák

TÁMADÓ- ÉS HUZATENERGIÁK

Nagyon gyors energiafolyam: az ott lakók életére negatívan hat, energiaszintjüket csökkenti. A kínaiak úgy tartják, hogy „egyenes úton csak a gonosz szellemek közlekednek” pl. gyorsforgalmi út a lakhelyünk előtt, vagy gyors folyású folyó, ezek azért kedvezőtlenek, mert a chi kénytelen túl gyorsan áramlani és nem tud jó hatást kifejteni az ott élőkre. Az útkanyarulat külső oldala hasonlóan kedvezőtlen. Védekezhetünk kerítéssel, növényekkel, fákkal az épület és az út, valamint a folyó között. Hosszú folyosón lelassítható az energia áramlása falra helyezett tükrökkel, képekkel vagy a mennyezetről lelógatott lámpával, szélcsengővel, mobillal, kristálygolyóval. Ha az ajtóval szemben ajtó vagy ablak van, a huzatenergia orvosolható függönnyel, szobanövénnyel, paravánnal. Az egyenes utat a kertkaputól a ház bejáratáig kacskaringóssá tehetjük kerti lámpákkal, növényekkel, körforgalom létrehozásával (szökőkút, szobor), de a legjobb megoldás, ha kanyargós utat építünk. Támadó energiát szül, ha a bejárattal szemben íróasztal, eladó- vagy recepciós pult van, vagy ha egymással szemben helyezünk el két íróasztalt. Amennyiben nem tudjuk az asztalokat áthelyezni uralkodó pozícióba (hátunk mögött fal legyen és rálássunk a bejárati ajtóra úgy, hogy 45°-os szögnél kevesebbet kelljen fordulni), akkor a megoldás, hogy a támadó energia útjába teszünk valamit pl. növényt, szökőkutat, akváriumot, paravánt. Ez a felgyorsult energia konfliktust, állandó veszekedést szülhet az ott dolgozók között. A jó munkahelyi légkör és az akadálytalan munkavégzés érdekében érdemes a feng shui alapelveket figyelembe venni.

Egyelőre neten olvasható a Hévíz

A helyi szellemi élet is digitális módon talál házhoz, így olvasható a Hévíz című művészeti folyóirat friss száma. A kéthavonta megjelenő periodika áprilisi példánya egyelőre a szerkesztőség facebook oldalán érhető el. A Nyílt víz fejezet a lap mintegy 80 oldalának felén kínál színes tallózást versekben és prózákban egyaránt. Zömében budapesti, több kötetes írók, költők munkáiban lapozhatunk. Mindemellett szokott módon tetten érhető a fiatal tehetségek felkarolása a publikációs lehetőségek nyújtásával, elősegítve megismerésüket. Többek költészetébe tudunk ezúttal is bepillantani verseken keresztül. Így a tanítói hivatást gyakorló Skobrák Máté, a tavaly Junior Szépíró-díjjal kitüntetett Ferencz Mónika, a Színház- és Filmművészeti Egyetem hallgatójaként Csala Károly, a szegedi egyetemista Vasjempek Péter írásaiból lehet meríteni. Két emlékező írás kerek évforduló kapcsán olvasható a Hullámversében: Esterházy Péterre születésének 70., Márai Sándorra 120. évfordulója jegyében emlékeznek a szerzők. A folyóirat címlapján látható Esterházyról személyes hangvételű, a rendszerváltás „előszeléhez” is köthető esszé olvasható Karambol címmel, Péczely Dóra tollából, aki sorsának alakulását is meghatározó emlékeit idézi fel. Máraira Bod Péter emlékezik, Hol van a régi ország Szindbád úr? című, munkásságelemző írással. A Hajószakács szerzőjeként Fehér Béla szólal meg, mint gasztrotörténész, a székelygulyás recept megalkotásának legendáját járva körül. Az Öböl fejezet szokott módon a helyi irodalomtörténetnél enged kikötni. Molnár András, a Zala Megyei Levéltár igazgatójának Deák Antal, A poéta címmel írt anyagát olvashatjuk. Maga a tartalmi felvezetés eleve izgalmas várakozást teremt: „Zala vármegye alispánja, országgyűlési követ, táblabíró és nem mellesleg Deák Ferenc bátyja, aki lemond a követi székről a későbbi haza bölcse javára. Deák Antal azonban nem csak politikus, és Ferkó testvére, hanem költő is volt, aki történelmi regéket írt, Kisfaludy Sándort tartotta etalonnak és a kor legnagyobbjaival állt kapcsolatban, ám kéziratai soha ne jutottak el a kiadásig.” A lapszám természetesen nyomtatott formában is elérhető lesz majd, amint lecseng a járványhelyzet. H. Á.